# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xchat package. # Vitor Hugo , 2003. # Andre Lourenco , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-16 22:37-0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-16 23:09-0200\n" "Last-Translator: Vitor Antunes \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Não foi possível criar ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:667 msgid "I'm busy" msgstr "Estou ocupado" #: src/common/cfgfiles.c:668 msgid "Leaving" msgstr "Fui embora" #: src/common/cfgfiles.c:714 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Usar IRC como root é estúpido! Você deve\n" " criar outra Conta de Usuário e usá-la.\n" #: src/common/dcc.c:61 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: src/common/dcc.c:62 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: src/common/dcc.c:63 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: src/common/dcc.c:64 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: src/common/dcc.c:65 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/common/dcc.c:66 msgid "Aborted" msgstr "Cancelado" #: src/common/dcc.c:1299 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Não foi possível acessar %s\n" #: src/common/dcc.c:1919 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Não há DCCs ativos\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "SIM " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NÃO " #: src/common/ignore.c:373 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Você está sofrendo uma inundação de CTCP vinda de %s, ignorando %s\n" #: src/common/ignore.c:398 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Você está sofrendo uma inundação de MSG vinda de %s, desligando gui_auto_open_dialog.\n" #: src/common/notify.c:400 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s está online\n" #: src/common/notify.c:402 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s está offline\n" #: src/common/outbound.c:70 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Você não está em um canal. Tente /join #\n" #: src/common/outbound.c:76 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "" "Você não está conectado a um servidor. Tente /server []\n" #: src/common/outbound.c:1355 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Eu preciso do /bin/sh para rodar!\n" #: src/common/outbound.c:1596 msgid "" "\n" "Commands Available:\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Comandos Disponíveis:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:1631 msgid "" "\n" "\n" "Type /HELP for more information, or /HELP -l\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Digite /HELP para mais informações, ou /HELP -l\n" "\n" #: src/common/outbound.c:1632 msgid "" "User defined commands:\n" "\n" " " msgstr "" "Comandos definidos pelo usuário:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:1724 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argumento desconhecido '%s' ignorado." #: src/common/outbound.c:2502 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Plugin não encontrado.\n" #: src/common/outbound.c:2507 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Esse plugin se recusa a se descarregar.\n" #: src/common/outbound.c:2652 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , adiciona um botão à lista de usuários" #: src/common/outbound.c:2654 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "" "ALLCHAN , envia um comando para todos os canais em que você esteja" #: src/common/outbound.c:2656 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "" "ALLSERV , envia um comando para todos os servidores em que você esteja" #: src/common/outbound.c:2657 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], define que você está ausente" #: src/common/outbound.c:2659 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN [], bane do canal atual todos os usuários " "cuja máscara bata com a especificada. Se o usuário estiver no canal este " "comando não o chuta (é preciso status de operador do canal)" #: src/common/outbound.c:2661 msgid "CLEAR, Clears the current text window" msgstr "CLEAR, Limpa a janela de texto atual" #: src/common/outbound.c:2662 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Fecha a janela/aba atual" #: src/common/outbound.c:2665 msgid "COUNTRY , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY , descobre o código de um país, ex: au = Austrália" #: src/common/outbound.c:2667 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP , envia uma mensagem CTCP ao nick especificado. " "Mensagens comuns são VERSION e USERINFO" #: src/common/outbound.c:2669 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, sai do canal e volta imediatamente" #: src/common/outbound.c:2671 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - aceita um arquivo oferecido\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [arquivo] - envia um arquivo a alguém\n" "DCC LIST - mostra a lista de DCCs\n" "DCC CHAT - oferece uma conversa DCC a alguém\n" "DCC CLOSE exemplo:\n" " /dcc close send joaodasilva arquivo.tar.gz" #: src/common/outbound.c:2681 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP , retira o status semi-operador do nick especificado no canal " "atual (é necessário status de operador)" #: src/common/outbound.c:2683 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , apaga um botão da lista de usuários" #: src/common/outbound.c:2685 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP , retira o status de operador do nick especificado no canal atual " "(é necessário status de operador)" #: src/common/outbound.c:2687 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE , retira o status de voz do nick especificado no canal atual " "(é necessário status de operador)" #: src/common/outbound.c:2688 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Desconecta do servidor atual" #: src/common/outbound.c:2689 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Descobre o número IP de um usuário" #: src/common/outbound.c:2690 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Escreve na janela local o texto dado" #: src/common/outbound.c:2693 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] , executa o comando de shell. Se a opção -o for usada o " "resultado é enviado para o canal atual, caso contrário é escrito na janela " "de texto atual" #: src/common/outbound.c:2695 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envia a um processo em execução o sinal CONT" #: src/common/outbound.c:2698 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], pára a execução de um processo da sessão atual. Se a opção -9 " "for usada é enviado o sinal KILL em vez do sinal TERM" #: src/common/outbound.c:2700 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envia ao processo em execução o sinal STOP" #: src/common/outbound.c:2701 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envia dados para o canal stdin do processo em execução" #: src/common/outbound.c:2705 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, despeja a fila de dados a enviar do servidor atual" #: src/common/outbound.c:2707 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utiliza o proxy dado para a comunicação, a porta é por padrão 23" #: src/common/outbound.c:2713 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "HOP , dá o status de semi-operador a nick (é necessário status de " "operador)>" #: src/common/outbound.c:2715 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " máscara - máscara a ser ignorada, ex: *!*@*.aol.com\n" " tipos - tipos de dados a ignorar, um ou todos de:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " opções - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:2722 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [], convida alguém para um canal, por padrão o canal " "atual (é necessário status de operador)" #: src/common/outbound.c:2723 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra no canal" #: src/common/outbound.c:2725 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK , expulsa o nick dado do canal atual (é necessário status de " "operador)" #: src/common/outbound.c:2727 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN , bane e expulsa o nick dado do canal atual (é necessário " "status de operador)" #: src/common/outbound.c:2730 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, força uma nova verificação de atraso" #: src/common/outbound.c:2732 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , procura a frase no registo de conversas" #: src/common/outbound.c:2734 msgid "LOAD , loads a plugin or script" msgstr "LOAD , carrega o plugin ou script" #: src/common/outbound.c:2737 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, Retira o status de semi-operador de todos os usuários no canal atual " "(é necessário status de operador)" #: src/common/outbound.c:2739 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEOP, Retira o status de operador de todos os usuários no canal atual (é " "necessário status de operador)" #: src/common/outbound.c:2741 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME , envia a ação para o canal atual (as ações devem ser escritas na " "terceira pessoa, como em '/me salta')" #: src/common/outbound.c:2743 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK, Chuta todo os usuários, exceto você, do canal atual (é necessário " "status de operador)" #: src/common/outbound.c:2746 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, Dá status de operador a todos os usuários do canal (é necessário status " "de operador)" #: src/common/outbound.c:2747 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , envia uma mensagem privada a nick" #: src/common/outbound.c:2750 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Lista todos os usuários do canal atual" #: src/common/outbound.c:2752 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Envia uma nota CTCP" #: src/common/outbound.c:2753 msgid "NEWSERVER []" msgstr "NEWSERVER []>" #: src/common/outbound.c:2754 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , muda o seu nick" #: src/common/outbound.c:2757 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE , envia uma nota. Notas são um tipo de " "mensagem que devem provocar uma reação automática" #: src/common/outbound.c:2759 msgid "NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [], mostra sua lista de notificações ou adiciona alguém a ela" #: src/common/outbound.c:2761 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "OP , adiciona o modo operador a nick (é necessário status de operador)" #: src/common/outbound.c:2763 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], sai do canal, por padrão do canal atual" #: src/common/outbound.c:2765 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , envia um ping CTCP a um nick ou canal" #: src/common/outbound.c:2767 msgid "QUERY , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , abre uma nova janela de mensagens privadas com alguém" #: src/common/outbound.c:2769 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], desconecta do servidor atual" #: src/common/outbound.c:2771 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , envia o texto sem ser processado para o servidor" #: src/common/outbound.c:2774 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Usado para reiniciar a " "ligação ao servidor especificado, servidor atual por padrão, ou na forma /" "RECONNECT ALL para reiniciar a conexão de todos os servidores" #: src/common/outbound.c:2777 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [] [] [], Usado para reiniciar a conexão " "ao servidor especificado, servidor atual por padrão, ou na forma /RECONNECT " "ALL para reiniciar a conexão de todos os servidores" #: src/common/outbound.c:2779 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV , envia o texto diretamente para o xchat, como se ele tivesse " "sido recebido do servidor" #: src/common/outbound.c:2782 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envia o texto para o objeto da janela atual" #: src/common/outbound.c:2785 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , conecta e entra em um canal" #: src/common/outbound.c:2788 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , conecta e entra em um canal" #: src/common/outbound.c:2792 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] [] [], conecta a um servidor; a " "porta padrão é 6667 para conexões normais e 9999 para conexões ssl" #: src/common/outbound.c:2795 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER [] [], conecta a um servidor; a porta padrão " "é 6667" #: src/common/outbound.c:2797 msgid "SET [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:2798 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:2802 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "" "TOPIC [], muda o tópico do canal atual, ou mostra o tópico atual" #: src/common/outbound.c:2804 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN [...]>, reautoriza o acesso da máscara especificada." #: src/common/outbound.c:2805 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE [QUIET]" #: src/common/outbound.c:2806 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD , descarrega o plugin ou script" #: src/common/outbound.c:2809 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "" "VOICE , dá status de voz a alguém (é necessário status de operador)" #: src/common/outbound.c:2811 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN , escreve uma mensagem em todos os canais" #: src/common/outbound.c:2813 msgid "" "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "" "WALLCHOP , envia uma mensagem a todos os operadores do canal atual" #: src/common/outbound.c:2846 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/common/outbound.c:2851 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Não existe ajuda para esse comando.\n" #: src/common/outbound.c:2857 msgid "No such command.\n" msgstr "Comando inexistente.\n" #: src/common/outbound.c:3181 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Opções incorretas para comando de usuário.\n" #: src/common/outbound.c:3345 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Excessiva recursividade de comandos de usuário, cancelando." #: src/common/outbound.c:3418 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Comando desconhecido. Tente /help\n" #: src/common/plugin.c:359 src/common/plugin.c:400 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "" "Não existe o símbolo xchat_plugin_init; será mesmo um plugin para o xchat?" #: src/common/server.c:586 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Tem certeza de que este servidor e porta suportam SSL?\n" #: src/common/server.c:937 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Não foi possível resolver o nome %s\n" "Verifique as configurações de IP!\n" #: src/common/server.c:942 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Transferência pelo proxy falhou.\n" #: src/common/servlist.c:641 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Alternando para o próximo servidor em %s...\n" #: src/common/servlist.c:1053 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Aviso: o conjunto de caracteres \"%s\" é desconhecido. Não será aplicada conversão à rede %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 adicionado à lista de notificações." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Lista de banidos:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNão é possível entrar%C26 %B$1 %O(Você está banido)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 agora é se chama $2" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C18*$t$1%O $2" msgstr "%C18*$t$1%O $2" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 baniu $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tCanal $1 criado em $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O retirou o status de semi-operador de%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O retirou o status de operador de%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O retirou a voz de%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 torna $2 isento" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dá o status de semi-operador a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 oferece convite a $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanal Usuários Tópico" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 define modo $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Canal $1 modos: $2" #: src/common/textevents.h:63 msgid "$4%C21%B$1%O$t%C21$2" msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dá status de operador a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 retira isenção de $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 retira convite de $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 retira a palavra-chave do canal" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 retira o limite de usuários" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 define a palavra-chave do canal para $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 define o limite do canal a $2 usuários" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 retira o banimento de $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dá voz a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Conectado. Entrando no sistema..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Conectando em $1 ($2) porta $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Conexão falhou. Erro: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 recebido de $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 recebido de $2 (to $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 recebido de $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT com %C26$1%O cancelado." #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tConexão DCC CHAT estabelecida com %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT com %C26$1%O perdido ($4)." #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tOferta de DCC CHAT recebida de $1" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tOferencendo DCC CHAT a $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tJá há um oferencimento de DCC CHAT a $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tTentativa de conexão DCC $1 com $2%O falhou (err=$3)." #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$t'$1%O' recebido de $2" #: src/common/textevents.h:141 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Tipo De/Para Estado Tamanho Pos Arquivo " #: src/common/textevents.h:144 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContents of packet: $2" msgstr "" "%C22*%O$tRecebeu um pedido DCC inválido de %C26$1%O.%010%C22*%O$tConteúdo do " "pacote: $2" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tOferecendo%C26 $1%O a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tOferta DCC inexistente." #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O a%C26 $1%O cancelado." #: src/common/textevents.h:156 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O de%C26 $3%O completo %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV conexão estabelecida com%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O de%C26 $3%O falhou ($4)." #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Não foi possível abrir $1 para escrita ($2)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tO arquivo%C26 $1%C já existe, salvar como%C26 $2%O" #: src/common/textevents.h:171 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Opediu para continuar%C26 $2 %Cde%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O para%C26 $1%O cancelado." #: src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O para%C26 $2%O completo %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND conexão estabelecida com%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O para%C26 $2%O falhou. $3" #: src/common/textevents.h:186 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oofereceu%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Opara%C26 $3 %Cparado - cancelando." #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Oesgotou o tempo - cancelando" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 removido da lista de notificações." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tDesconectou ($1)." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tO seu IP foi encontrado: [$1]" #: src/common/textevents.h:204 msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O adicionado à lista de ignorados." #: src/common/textevents.h:210 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Entrada %C26$1%O da lista de ignorados foi alterada." #: src/common/textevents.h:213 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Máscada do host PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O removido da lista de ignorados." #: src/common/textevents.h:222 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Lista de ignorados vazia." #: src/common/textevents.h:225 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "" "%C22*%O$tNão pode entrar em %C26 %B$1 %O(Canal exclusivo para convidados)." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tVocê foi convidado para%C26 $1%O por%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) entrou no canal $2" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNão pode entrar em%C26 %B$1 %O(Requer Palavra-chave)." #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 chutou $2 de $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tVocê foi morto por $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C16*%O$t$1%O" msgstr "%C16*%O$t$1%O" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Ignorado." #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 já está em uso. Tentando $2..." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tApelido já está em uso. Use /NICK para tentar outro." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tDCC inexistente." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tNenhum processo rodando" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #: src/common/textevents.h:270 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLista de notificações vazia." #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Lista de Notificações " #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 usuários na lista de notificações." #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "%C22*%O$tNotificação: $1 está desconectado ($2)." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "%C22*%O$tNotificação: $1 está desconectado ($2)." #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) saiu de $3" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23$4)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) saiu de $3 (%O%C23$4)" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tResposta Ping de $1: $2 segundo(s)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tPing sem resposta a $1 segundos, desconectando." #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #: src/common/textevents.h:303 msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tUm processo já está rodando" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23$2)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 saiu (%O%C23$2)" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 ativou modo%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tProcurando endereço IP de%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Conectado." #: src/common/textevents.h:324 src/common/textevents.h:330 #: src/common/textevents.h:333 msgid "%C22*%O$t$1" msgstr "%C22*%O$t$1" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Procurando $1" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tTentativa anterior de conexão terminada (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Tópico de $1%C %C29é: $2" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Tópico de $1%C %C29definido por $2%C %C29em $3" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 mudou o tópico para: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tServidor desconhecido. Enganou-se no endereço?" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tNão pode entrar em%C26 %B$1 %O(Limite de usuários atingido)." #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Usuários em $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cestá ausente %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:360 src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFim da lista WHOIS." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ouser@host%C27 $2%O, IP real%C27 $3" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inativo%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inativo%C26 $2%O, conectado em:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Conectado em $2" #: src/common/textevents.h:390 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tVocê saiu do canal $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tVocê saiu do canal $3 (%O%C23$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tVocê foi expulso do canal $2 por $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tVocê convidou%C26 $1%O para o canal%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2" msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tVocê agora chama-se $2" #: src/common/text.c:207 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** REGISTRO TERMINADO EM %s\n" #: src/common/text.c:325 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** REGISTRO INICIADO EM %s\n" #: src/common/text.c:344 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Não foi possível abrir arquivo(s) de registo para escrita. Verifique\n" " as permissões de %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:559 msgid "Left message" msgstr "Mensagem da esquerda" #: src/common/text.c:560 msgid "Right message" msgstr "Mensagem da direita" #: src/common/text.c:564 msgid "The nick of the joining person" msgstr "O nick do usuário que entra" #: src/common/text.c:565 msgid "The channel being joined" msgstr "O canal em que vai entrar" #: src/common/text.c:566 src/common/text.c:611 src/common/text.c:668 msgid "The host of the person" msgstr "O 'hostname' do usuário" #: src/common/text.c:570 src/common/text.c:575 src/common/text.c:582 #: src/common/text.c:649 src/common/text.c:774 src/common/text.c:781 #: src/common/text.c:786 src/common/text.c:791 src/common/text.c:796 #: src/common/text.c:802 src/common/text.c:807 src/common/text.c:811 #: src/common/text.c:816 src/common/text.c:822 src/common/text.c:868 #: src/common/text.c:877 src/common/text.c:882 src/common/text.c:887 #: src/common/text.c:896 src/common/text.c:907 src/common/text.c:914 #: src/common/text.c:920 src/common/text.c:925 src/common/text.c:930 #: src/common/text.c:937 src/common/text.c:943 src/common/text.c:949 #: src/common/text.c:954 src/common/text.c:959 src/common/text.c:963 #: src/common/text.c:969 src/common/text.c:977 src/common/text.c:1011 #: src/common/text.c:1016 msgid "Nickname" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:571 msgid "The action" msgstr "A ação" #: src/common/text.c:576 msgid "The text" msgstr "O texto" #: src/common/text.c:577 msgid "Mode char" msgstr "Modo carácter" #: src/common/text.c:578 src/common/text.c:651 msgid "Identified text" msgstr "Texto identificado" #: src/common/text.c:583 src/common/text.c:639 src/common/text.c:645 #: src/common/text.c:650 msgid "The message" msgstr "A mensagem" #: src/common/text.c:587 src/common/text.c:655 msgid "Old nickname" msgstr "Nick antigo" #: src/common/text.c:588 src/common/text.c:656 msgid "New nickname" msgstr "Novo nick" #: src/common/text.c:592 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nick do usuário que mudou o tópico" #: src/common/text.c:593 src/common/text.c:599 src/fe-gtk/chanlist.c:599 #: src/fe-gtk/chanlist.c:700 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: src/common/text.c:594 src/common/text.c:598 src/common/text.c:1031 #: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:603 src/common/text.c:662 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "O nick de quem expulsou" #: src/common/text.c:604 src/common/text.c:660 msgid "The person being kicked" msgstr "O usuário a ser expulso" #: src/common/text.c:605 src/common/text.c:612 src/common/text.c:616 #: src/common/text.c:621 src/common/text.c:661 src/common/text.c:669 msgid "The channel" msgstr "O canal" #: src/common/text.c:606 src/common/text.c:663 src/common/text.c:670 msgid "The reason" msgstr "A razão" #: src/common/text.c:610 src/common/text.c:667 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "O nick do usuário a sair" #: src/common/text.c:617 src/common/text.c:623 msgid "The time" msgstr "A hora" #: src/common/text.c:622 msgid "The creator" msgstr "O criador" #: src/common/text.c:627 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:628 src/common/text.c:883 msgid "Reason" msgstr "Razão" #: src/common/text.c:629 src/common/text.c:776 src/common/text.c:858 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:633 src/common/text.c:638 src/common/text.c:643 msgid "Who it's from" msgstr "De quem é" #: src/common/text.c:634 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "A hora no formato x.x (ver em baixo)" #: src/common/text.c:644 src/common/text.c:686 msgid "The Channel it's going to" msgstr "O canal para onde vai" #: src/common/text.c:674 msgid "The sound" msgstr "O som" #: src/common/text.c:675 src/common/text.c:680 src/common/text.c:685 msgid "The nick of the person" msgstr "O nick do usuário" #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:684 msgid "The CTCP event" msgstr "O evento CTCP" #: src/common/text.c:690 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "O nick do usuário que colocou a chave" #: src/common/text.c:691 msgid "The key" msgstr "A chave" #: src/common/text.c:695 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "O nick da pessoa que colocou o limite" #: src/common/text.c:696 msgid "The limit" msgstr "O limite" #: src/common/text.c:700 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "O nick do usuário que deu o modo operador" #: src/common/text.c:701 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "O nick do usuário que recebeu o modo operador" #: src/common/text.c:705 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "O nick do usuário que recebeu o modo semi-operador" #: src/common/text.c:706 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "O nick do usuário que deu o modo semi-operador" #: src/common/text.c:710 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "O nick do usuário que deu o modo voz" #: src/common/text.c:711 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "O nick do usuário que recebeu o modo voz" #: src/common/text.c:715 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "O nick do usuário que interditou" #: src/common/text.c:716 src/common/text.c:743 msgid "The ban mask" msgstr "A máscara de interdição" #: src/common/text.c:720 msgid "The nick who removed the key" msgstr "O nick do usuário que retirou a chave" #: src/common/text.c:724 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "O nick do usuário que retirou o limite" #: src/common/text.c:728 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "O nick do usuário que retirou o modo operador" #: src/common/text.c:729 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "O nick do usuário a quem foi retirado o modo operador" #: src/common/text.c:732 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "O nick do usuário que retirou o modo semi-operador" #: src/common/text.c:733 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "O nick do usuário a quem foi retirado o modo semi-operador" #: src/common/text.c:737 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "O nick do usuário que retirou o modo voz" #: src/common/text.c:738 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "O nick do usuário a quem foi retirado o modo voz" #: src/common/text.c:742 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "O nick do usuário que retirou a interdição" #: src/common/text.c:747 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "O nick do usuário que criou a isenção" #: src/common/text.c:748 src/common/text.c:753 msgid "The exempt mask" msgstr "A máscara da isenção" #: src/common/text.c:752 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "O nick do usuário que retirou a isenção" #: src/common/text.c:757 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "O nick do usuário que efectuou o convite" #: src/common/text.c:758 src/common/text.c:763 msgid "The invite mask" msgstr "A máscara do convite" #: src/common/text.c:762 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "O nick do usuário que retirou o convite" #: src/common/text.c:767 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "O nick do usuário que colocou o modo" #: src/common/text.c:768 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "O sinal do modo (+/-)" #: src/common/text.c:769 msgid "The mode letter" msgstr "A letra do modo" #: src/common/text.c:770 msgid "The channel it's being set on" msgstr "O canal em que está a ser colocado" #: src/common/text.c:775 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: src/common/text.c:777 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: src/common/text.c:782 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Nível no Canal/\"é um operador de IRC\"" #: src/common/text.c:787 msgid "Server Information" msgstr "Informação do servidor" #: src/common/text.c:792 src/common/text.c:797 msgid "Idle time" msgstr "Tempo inactivo" #: src/common/text.c:798 msgid "Signon time" msgstr "Hora de ligação" #: src/common/text.c:803 msgid "Away reason" msgstr "Razão da ausência" #: src/common/text.c:812 src/common/text.c:817 src/common/text.c:825 #: src/common/text.c:1003 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: src/common/text.c:818 msgid "Account" msgstr "Conta" #: src/common/text.c:823 msgid "Real user@host" msgstr "user@host real" #: src/common/text.c:824 msgid "Real IP" msgstr "IP real" #: src/common/text.c:829 src/common/text.c:838 src/common/text.c:844 #: src/common/text.c:1026 msgid "Channel Name" msgstr "Nome do canal" #: src/common/text.c:833 src/common/text.c:989 src/fe-gtk/textgui.c:338 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/common/text.c:834 src/common/text.c:840 src/common/text.c:1027 msgid "Server Name" msgstr "Nome do servidor" #: src/common/text.c:839 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick do usuário que o convidou" #: src/common/text.c:845 src/fe-gtk/chanlist.c:598 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: src/common/text.c:849 msgid "Nickname in use" msgstr "Nick em uso" #: src/common/text.c:850 msgid "Nick being tried" msgstr "Nick a ser tentado" #: src/common/text.c:854 src/common/text.c:890 src/common/text.c:901 #: src/common/text.c:908 src/common/text.c:921 src/common/text.c:938 #: src/common/text.c:1038 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/common/text.c:859 src/common/text.c:993 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:860 src/common/text.c:889 msgid "Port" msgstr "Porto" #: src/common/text.c:864 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/common/text.c:872 msgid "Channel name" msgstr "Nome do canal" #: src/common/text.c:873 src/common/text.c:878 msgid "Modes string" msgstr "Frase de modos" #: src/common/text.c:888 src/common/text.c:926 src/common/text.c:931 #: src/common/text.c:972 msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: src/common/text.c:894 src/common/text.c:919 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo de DCC" #: src/common/text.c:895 src/common/text.c:900 src/common/text.c:905 #: src/common/text.c:912 src/common/text.c:932 src/common/text.c:936 #: src/common/text.c:942 src/common/text.c:948 src/common/text.c:955 #: src/common/text.c:964 src/common/text.c:970 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: src/common/text.c:906 src/common/text.c:913 msgid "Destination filename" msgstr "Nome do arquivo de destino" #: src/common/text.c:915 src/common/text.c:944 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:950 msgid "Pathname" msgstr "Nome de directoria" #: src/common/text.c:965 src/fe-gtk/dccgui.c:490 src/fe-gtk/dccgui.c:647 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/common/text.c:971 src/fe-gtk/dccgui.c:489 src/fe-gtk/dccgui.c:646 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/common/text.c:976 msgid "DCC String" msgstr "Frase de DCC" #: src/common/text.c:981 msgid "Number of notify items" msgstr "Número de notificações" #: src/common/text.c:985 msgid "Servername" msgstr "Nome do servidor" #: src/common/text.c:997 msgid "Old Filename" msgstr "Nome antigo do arquivo" #: src/common/text.c:998 msgid "New Filename" msgstr "Novo nome do arquivo" #: src/common/text.c:1002 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: src/common/text.c:1007 msgid "Hostmask" msgstr "Máscara de Host" #: src/common/text.c:1012 msgid "Hostname" msgstr "Nome do Host" #: src/common/text.c:1017 msgid "The Packet" msgstr "O pacote" #: src/common/text.c:1021 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: src/common/text.c:1025 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nick do usuário que foi convidado" #: src/common/text.c:1032 msgid "Banmask" msgstr "Máscara de Interdição" #: src/common/text.c:1033 msgid "Who set the ban" msgstr "Quem interditou" #: src/common/text.c:1034 msgid "Ban time" msgstr "Hora da interdição" #: src/common/text.c:1074 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Erro no processamento do evento %s.\n" "Carregando padrão" #: src/common/text.c:1712 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível ler arquivo de som:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Cliente remoto desligou" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Ligação recusada" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "Não existe caminho para o servidor" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Ligação excedeu o tempo limite" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Não é possível atribuir o endereço" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Ligação terminada no destino" #: src/common/util.c:808 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:809 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirados Árabes Unidos" #: src/common/util.c:810 msgid "Afghanistan" msgstr "Afeganistão" #: src/common/util.c:811 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antígua e Barbuda" #: src/common/util.c:812 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: src/common/util.c:813 msgid "Albania" msgstr "Albânia" #: src/common/util.c:814 msgid "Armenia" msgstr "Arménia" #: src/common/util.c:815 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilhas Neerlandesas" #: src/common/util.c:816 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:817 msgid "Antarctica" msgstr "Antártica" #: src/common/util.c:818 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:819 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS Inverso" #: src/common/util.c:820 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: src/common/util.c:821 msgid "Austria" msgstr "Áustria" #: src/common/util.c:822 #, fuzzy msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:823 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: src/common/util.c:824 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:825 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijão" #: src/common/util.c:826 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bósnia e Herzegovina" #: src/common/util.c:827 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:828 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeche" #: src/common/util.c:829 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: src/common/util.c:830 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burquina Faso" #: src/common/util.c:831 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: src/common/util.c:832 msgid "Bahrain" msgstr "Barém" #: src/common/util.c:833 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:834 msgid "Businesses" msgstr "Negócios" #: src/common/util.c:835 msgid "Benin" msgstr "Benim" #: src/common/util.c:836 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudas" #: src/common/util.c:837 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:838 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: src/common/util.c:839 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: src/common/util.c:840 msgid "Bahamas" msgstr "Baamas" #: src/common/util.c:841 msgid "Bhutan" msgstr "Butão" #: src/common/util.c:842 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ilha Bouvet" #: src/common/util.c:843 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #: src/common/util.c:844 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrússia" #: src/common/util.c:845 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:846 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: src/common/util.c:847 msgid "Cocos Islands" msgstr "Ilhas Cocos" #: src/common/util.c:848 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro-Africana" #: src/common/util.c:849 msgid "Congo" msgstr "Congo-Brazzaville" #: src/common/util.c:850 msgid "Switzerland" msgstr "Suiça" #: src/common/util.c:851 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa do Marfim" #: src/common/util.c:852 msgid "Cook Islands" msgstr "Ilhas Cook" #: src/common/util.c:853 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:854 msgid "Cameroon" msgstr "Camarões" #: src/common/util.c:855 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:856 msgid "Colombia" msgstr "Colômbia" #: src/common/util.c:857 msgid "Internic Commercial" msgstr "InterNIC Comercial" #: src/common/util.c:858 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:859 msgid "Former Czechoslovakia" msgstr "Sérvia e Montenegro" #: src/common/util.c:860 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:861 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: src/common/util.c:862 msgid "Christmas Island" msgstr "Ilha Christmas" #: src/common/util.c:863 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: src/common/util.c:864 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: src/common/util.c:865 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: src/common/util.c:866 msgid "Djibouti" msgstr "Jibuti" #: src/common/util.c:867 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: src/common/util.c:868 msgid "Dominica" msgstr "Domínica" #: src/common/util.c:869 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: src/common/util.c:870 msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #: src/common/util.c:871 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: src/common/util.c:872 msgid "Educational Institution" msgstr "Instituição Educacional" #: src/common/util.c:873 msgid "Estonia" msgstr "Estónia" #: src/common/util.c:874 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: src/common/util.c:875 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Oeste" #: src/common/util.c:876 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreia" #: src/common/util.c:877 msgid "Spain" msgstr "Espanha" #: src/common/util.c:878 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: src/common/util.c:879 msgid "Finland" msgstr "Filândia" #: src/common/util.c:880 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:881 msgid "Falkland Islands" msgstr "Ilhas Falkland" #: src/common/util.c:882 msgid "Micronesia" msgstr "Micronésia" #: src/common/util.c:883 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroé" #: src/common/util.c:884 msgid "France" msgstr "França" #: src/common/util.c:885 msgid "France, Metropolitan" msgstr "França, Metropolitana" #: src/common/util.c:886 msgid "Gabon" msgstr "Gabão" #: src/common/util.c:887 msgid "Great Britain" msgstr "Grã Bretanha" #: src/common/util.c:888 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: src/common/util.c:889 msgid "Georgia" msgstr "Geórgia" #: src/common/util.c:890 msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francesa" #: src/common/util.c:891 msgid "British Channel Isles" msgstr "Ilhas do Canal Inglês" #: src/common/util.c:892 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:893 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:894 msgid "Greenland" msgstr "Gronelândia" #: src/common/util.c:895 msgid "Gambia" msgstr "Gâmbia" #: src/common/util.c:896 msgid "Guinea" msgstr "Guiné" #: src/common/util.c:897 msgid "Government" msgstr "Governo" #: src/common/util.c:898 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: src/common/util.c:899 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guiné Equatorial" #: src/common/util.c:900 msgid "Greece" msgstr "Grécia" #: src/common/util.c:901 #, fuzzy msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" #: src/common/util.c:902 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:903 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:904 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guiné-Bissau" #: src/common/util.c:905 msgid "Guyana" msgstr "Guiana" #: src/common/util.c:906 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:907 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Ilhas Heard e McDonald" #: src/common/util.c:908 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:909 msgid "Croatia" msgstr "Croácia" #: src/common/util.c:910 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:911 msgid "Hungary" msgstr "Hungria" #: src/common/util.c:912 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésia" #: src/common/util.c:913 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: src/common/util.c:914 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:915 msgid "India" msgstr "Índia" #: src/common/util.c:916 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: src/common/util.c:917 msgid "International" msgstr "Internacional" #: src/common/util.c:918 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" #: src/common/util.c:919 msgid "Iraq" msgstr "Iraque" #: src/common/util.c:920 msgid "Iran" msgstr "Irão" #: src/common/util.c:921 msgid "Iceland" msgstr "Islândia" #: src/common/util.c:922 msgid "Italy" msgstr "Itália" #: src/common/util.c:923 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:924 msgid "Jordan" msgstr "Jordânia" #: src/common/util.c:925 msgid "Japan" msgstr "Japão" #: src/common/util.c:926 msgid "Kenya" msgstr "Quénia" #: src/common/util.c:927 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Quirguizistão" #: src/common/util.c:928 msgid "Cambodia" msgstr "Camboja" #: src/common/util.c:929 msgid "Kiribati" msgstr "Quiribati" #: src/common/util.c:930 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: src/common/util.c:931 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "São Cristóvão e Nevis" #: src/common/util.c:932 msgid "North Korea" msgstr "Coreia do Norte" #: src/common/util.c:933 msgid "South Korea" msgstr "Coreia do Sul" #: src/common/util.c:934 msgid "Kuwait" msgstr "Koweit" #: src/common/util.c:935 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ilhas Caimão" #: src/common/util.c:936 msgid "Kazakhstan" msgstr "Cazaquistão" #: src/common/util.c:937 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:938 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: src/common/util.c:939 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lúcia" #: src/common/util.c:940 msgid "Liechtenstein" msgstr "Listenstaine" #: src/common/util.c:941 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanca" #: src/common/util.c:942 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: src/common/util.c:943 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:944 msgid "Lithuania" msgstr "Lituânia" #: src/common/util.c:945 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: src/common/util.c:946 msgid "Latvia" msgstr "Letónia" #: src/common/util.c:947 msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: src/common/util.c:948 msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: src/common/util.c:949 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: src/common/util.c:950 msgid "Moldova" msgstr "Moldávia" #: src/common/util.c:951 #, fuzzy msgid "United States Medical" msgstr "Organização Médica dos Estados Unidos" #: src/common/util.c:952 msgid "Madagascar" msgstr "Madagáscar" #: src/common/util.c:953 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ilhas Marshall" #: src/common/util.c:954 msgid "Military" msgstr "Militar" #: src/common/util.c:955 msgid "Macedonia" msgstr "Antiga República Jugoslava da Macedónia" #: src/common/util.c:956 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:957 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: src/common/util.c:958 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: src/common/util.c:959 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:960 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Marianas do Norte" #: src/common/util.c:961 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: src/common/util.c:962 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritânia" #: src/common/util.c:963 msgid "Montserrat" msgstr "Monserrate" #: src/common/util.c:964 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:965 msgid "Mauritius" msgstr "Maurícia" #: src/common/util.c:966 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: src/common/util.c:967 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: src/common/util.c:968 msgid "Mexico" msgstr "México" #: src/common/util.c:969 msgid "Malaysia" msgstr "Malásia" #: src/common/util.c:970 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: src/common/util.c:971 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: src/common/util.c:972 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledónia" #: src/common/util.c:973 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: src/common/util.c:974 #, fuzzy msgid "Internic Network" msgstr "Rede da InterNIC" #: src/common/util.c:975 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ilha Norfolk" #: src/common/util.c:976 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéira" #: src/common/util.c:977 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicarágua" #: src/common/util.c:978 msgid "Netherlands" msgstr "Países Baixos" #: src/common/util.c:979 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: src/common/util.c:980 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:981 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:982 msgid "Neutral Zone" msgstr "Zona Neutra" #: src/common/util.c:983 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:984 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelândia" #: src/common/util.c:985 msgid "Oman" msgstr "Omã" #: src/common/util.c:986 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organização Sem fins Lucrativos InterNIC" #: src/common/util.c:987 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: src/common/util.c:988 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: src/common/util.c:989 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinésia Francesa" #: src/common/util.c:990 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papuásia-Nova Guiné" #: src/common/util.c:991 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: src/common/util.c:992 msgid "Pakistan" msgstr "Paquistão" #: src/common/util.c:993 msgid "Poland" msgstr "Polónia" #: src/common/util.c:994 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "São Pedro e Miquelon" #: src/common/util.c:995 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:996 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: src/common/util.c:997 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:998 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:999 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: src/common/util.c:1000 msgid "Qatar" msgstr "Catar" #: src/common/util.c:1001 msgid "Reunion" msgstr "Reunião" #: src/common/util.c:1002 msgid "Romania" msgstr "Roménia" #: src/common/util.c:1003 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Antiga ARPAnet" #: src/common/util.c:1004 msgid "Russian Federation" msgstr "Rússia" #: src/common/util.c:1005 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1006 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arábia Saudita" #: src/common/util.c:1007 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ilhas Salomão" #: src/common/util.c:1008 msgid "Seychelles" msgstr "Seicheles" #: src/common/util.c:1009 msgid "Sudan" msgstr "Sudão" #: src/common/util.c:1010 msgid "Sweden" msgstr "Suécia" #: src/common/util.c:1011 msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #: src/common/util.c:1012 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: src/common/util.c:1013 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovénia" #: src/common/util.c:1014 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard e Jan Mayen" #: src/common/util.c:1015 msgid "Slovak Republic" msgstr "Eslováquia" #: src/common/util.c:1016 msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leoa" #: src/common/util.c:1017 msgid "San Marino" msgstr "São Marino" #: src/common/util.c:1018 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1019 msgid "Somalia" msgstr "Sumália" #: src/common/util.c:1020 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1021 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé e Príncipe" #: src/common/util.c:1022 msgid "Former USSR" msgstr "Antiga USSR" #: src/common/util.c:1023 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: src/common/util.c:1024 msgid "Syria" msgstr "Síria" #: src/common/util.c:1025 msgid "Swaziland" msgstr "Suazilândia" #: src/common/util.c:1026 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" #: src/common/util.c:1027 msgid "Chad" msgstr "Chade" #: src/common/util.c:1028 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territórios Austrais Franceses" #: src/common/util.c:1029 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1030 msgid "Thailand" msgstr "Tailândia" #: src/common/util.c:1031 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajiquistão" #: src/common/util.c:1032 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1033 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turquemenistão" #: src/common/util.c:1034 msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #: src/common/util.c:1035 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1036 msgid "East Timor" msgstr "Timor Leste" #: src/common/util.c:1037 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #: src/common/util.c:1038 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trindade e Tobago" #: src/common/util.c:1039 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1040 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1041 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzânia" #: src/common/util.c:1042 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrânia" #: src/common/util.c:1043 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1044 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: src/common/util.c:1045 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" #: src/common/util.c:1046 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos da América" #: src/common/util.c:1047 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: src/common/util.c:1048 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbequistão" #: src/common/util.c:1049 msgid "Vatican City State" msgstr "Santa Sé" #: src/common/util.c:1050 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "São Vicente e Granadinas" #: src/common/util.c:1051 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1052 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" #: src/common/util.c:1053 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Ilhas Virgens Americanas" #: src/common/util.c:1054 msgid "Vietnam" msgstr "Vietname" #: src/common/util.c:1055 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1056 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis e Futuna" #: src/common/util.c:1057 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1058 msgid "Yemen" msgstr "Iémen" #: src/common/util.c:1059 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1060 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslávia" #: src/common/util.c:1061 msgid "South Africa" msgstr "África do Sul" #: src/common/util.c:1062 msgid "Zambia" msgstr "Zâmbia" #: src/common/util.c:1063 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: src/common/util.c:1064 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabué" #: src/common/util.c:1070 src/common/util.c:1080 src/fe-gtk/menu.c:534 #: src/fe-gtk/menu.c:538 src/fe-gtk/menu.c:542 src/fe-gtk/menu.c:546 #: src/fe-gtk/menu.c:550 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" #: src/common/xchat.c:928 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Ligação directa" #: src/common/xchat.c:929 msgid "Send File" msgstr "Enviar Arquivo" #: src/common/xchat.c:930 msgid "Offer Chat" msgstr "Oferecer Conversa" #: src/common/xchat.c:931 msgid "Abort Chat" msgstr "Cancelar Conversa" #: src/common/xchat.c:932 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/common/xchat.c:933 msgid "Userinfo" msgstr "Informação do Utilizador" #: src/common/xchat.c:934 msgid "Clientinfo" msgstr "Informação do Cliente" #: src/common/xchat.c:935 src/common/xchat.c:969 src/common/xchat.c:1020 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:936 msgid "Time" msgstr "Hora" #: src/common/xchat.c:937 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: src/common/xchat.c:938 msgid "Oper" msgstr "Operador" #: src/common/xchat.c:939 msgid "Kill this user" msgstr "'Matar' Utilizador" #: src/common/xchat.c:940 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: src/common/xchat.c:941 msgid "Give Ops" msgstr "Dar OP" #: src/common/xchat.c:942 msgid "Take Ops" msgstr "Tirar OP" #: src/common/xchat.c:943 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Dar Semi-OP" #: src/common/xchat.c:944 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Tirar Semi-OP" #: src/common/xchat.c:945 msgid "Give Voice" msgstr "Dar Voz" #: src/common/xchat.c:946 msgid "Take Voice" msgstr "Tirar Voz" #: src/common/xchat.c:947 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/common/xchat.c:948 msgid "Ignore User" msgstr "Ignorar Utilizador" #: src/common/xchat.c:949 msgid "UnIgnore User" msgstr "Retirar Ignorado" #: src/common/xchat.c:950 msgid "Kick/Ban" msgstr "Expulsar/Interditar" #: src/common/xchat.c:951 src/common/xchat.c:1003 msgid "Kick" msgstr "Expulsar" #: src/common/xchat.c:952 src/common/xchat.c:953 src/common/xchat.c:954 #: src/common/xchat.c:955 src/common/xchat.c:956 src/common/xchat.c:1002 msgid "Ban" msgstr "Interditar" #: src/common/xchat.c:957 src/common/xchat.c:958 src/common/xchat.c:959 #: src/common/xchat.c:960 msgid "KickBan" msgstr "Expulsar e Interditar" #: src/common/xchat.c:961 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:683 msgid "Info" msgstr "Informação" #: src/common/xchat.c:962 msgid "Who" msgstr "Who" #: src/common/xchat.c:963 src/common/xchat.c:1016 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:964 msgid "DNS Lookup" msgstr "Pesquisa DNS" #: src/common/xchat.c:965 msgid "Trace" msgstr "Trace" #: src/common/xchat.c:966 msgid "UserHost" msgstr "Host do usuário" #: src/common/xchat.c:967 msgid "External" msgstr "Externo" #: src/common/xchat.c:968 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/common/xchat.c:970 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:971 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Abrir Janela de Conversa" #: src/common/xchat.c:983 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: src/common/xchat.c:984 msgid "Reconnect" msgstr "Reiniciar Ligação" #: src/common/xchat.c:985 msgid "Leave Channel" msgstr "Sair do canal" #: src/common/xchat.c:986 msgid "Join Channel..." msgstr "Entrar no canal..." #: src/common/xchat.c:987 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Introduza canal a entrar:" #: src/common/xchat.c:988 msgid "Server Links" msgstr "Endereços de Servidor" #: src/common/xchat.c:989 msgid "Ping Server" msgstr "Ping ao Servidor" #: src/common/xchat.c:990 msgid "Hide Version" msgstr "Esconder versão" #: src/common/xchat.c:1000 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:1001 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:1004 msgid "bye" msgstr "adeus" #: src/common/xchat.c:1005 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Introduzir razão da expulsão de %s:" #: src/common/xchat.c:1006 msgid "Sendfile" msgstr "Enviar Arquivo" #: src/common/xchat.c:1007 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: src/common/xchat.c:1017 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/common/xchat.c:1018 msgid "Chat" msgstr "Conversa" #: src/common/xchat.c:1019 src/fe-gtk/banlist.c:314 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:200 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About X-Chat" msgstr "Sobre X-Chat" #: src/fe-gtk/about.c:124 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Cliente de IRC multiplataforma" #: src/fe-gtk/ascii.c:131 msgid "Character Chart" msgstr "Tabela de Caracteres" #: src/fe-gtk/banlist.c:148 src/fe-gtk/banlist.c:232 msgid "You must select some bans." msgstr "Tem de selecionar algumas interdições." #: src/fe-gtk/banlist.c:248 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: src/fe-gtk/banlist.c:249 src/fe-gtk/dccgui.c:492 msgid "From" msgstr "De" #: src/fe-gtk/banlist.c:250 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/fe-gtk/banlist.c:294 #, c-format msgid "X-Chat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: Lista de Interditos (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:310 msgid "Unban" msgstr "Reautorizar" #: src/fe-gtk/banlist.c:312 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: src/fe-gtk/banlist.c:316 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:120 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "Estatísticas do canal e usuário: %d/%d usuários em %d/%d canais" #: src/fe-gtk/chanlist.c:536 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "Impossível gravar uma lista vazia!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:980 msgid "Select an output filename" msgstr "Selecionar o arquivo de saída" #: src/fe-gtk/chanlist.c:607 #, c-format msgid "X-Chat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Lista de Canais (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:622 msgid "List display options:" msgstr "Opções de Listagem:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:634 msgid "Minimum Users:" msgstr "Utilizadores Mínimos:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:649 msgid "Maximum Users:" msgstr "Utilizadores Máximos:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:664 msgid "Regex Match:" msgstr "Expressão regular:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:685 msgid "Apply Match to:" msgstr "Usar expressão regular em:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:709 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:751 msgid "Refresh the list" msgstr "Actualizar lista" #: src/fe-gtk/chanlist.c:753 msgid "Save the list" msgstr "Gravar a lista" #: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:777 msgid "Join Channel" msgstr "Entrar no Canal" #: src/fe-gtk/dccgui.c:126 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Enviar arquivo para %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:346 #, c-format msgid "" " File: %s\n" " To/From: %s\n" " Size: %u\n" " Port: %d\n" " IP Number: %s\n" "Start Time: %s Max CPS: %d\n" msgstr "" " Arquivo: %s\n" " De/Para: %s\n" " Tamanho: %u\n" " Porta: %d\n" " Endereço IP: %s\n" "Hora de Início: %s Max CPS: %d\n" #: src/fe-gtk/dccgui.c:379 msgid "That file is not resumable." msgstr "Não é possível continuar este arquivo." #: src/fe-gtk/dccgui.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Impossível aceder ao arquivo: %s\n" "%s.\n" "Não é possível continuar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:390 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "Arquivo da directoria de recepção é maior que o arquivo oferecida. " "Impossível continuar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:394 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Não pode continuar o mesmo arquivo de duas pessoas." #: src/fe-gtk/dccgui.c:481 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: src/fe-gtk/dccgui.c:487 src/fe-gtk/dccgui.c:644 src/fe-gtk/dccgui.c:767 #: src/fe-gtk/notifygui.c:110 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:488 src/fe-gtk/dccgui.c:645 src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:491 src/fe-gtk/dccgui.c:649 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 msgid "X-Chat: File Receive List" msgstr "X-Chat: Lista de Arquivos Recebidos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:529 src/fe-gtk/dccgui.c:682 src/fe-gtk/dccgui.c:797 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:531 src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:533 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:537 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/fe-gtk/dccgui.c:648 #, fuzzy msgid "Ack" msgstr "Ack" #: src/fe-gtk/dccgui.c:650 msgid "To" msgstr "Para" #: src/fe-gtk/dccgui.c:660 msgid "X-Chat: File Send List" msgstr "X-Chat: Lista de Arquivos Enviados" #: src/fe-gtk/dccgui.c:768 msgid "To/From" msgstr "De/Para" #: src/fe-gtk/dccgui.c:769 msgid "Recv" msgstr "Recebido" #: src/fe-gtk/dccgui.c:770 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:771 msgid "StartTime" msgstr "Hora de Ínicio" #: src/fe-gtk/dccgui.c:781 msgid "X-Chat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: Lista de Conversas DCC" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NOVO*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "EDITAR-ME" #: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/fe-gtk/editlist.c:306 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/fe-gtk/editlist.c:333 msgid "Move Up" msgstr "Para Cima" #: src/fe-gtk/editlist.c:337 msgid "Move Dn" msgstr "Para Baixo" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:204 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Add New" msgstr "Adicionar" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:744 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:167 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:168 msgid "don't auto connect" msgstr "não ligar automaticamente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:169 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORIA" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170 msgid "use a different config dir" msgstr "utilizar directoria de configuração diferente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171 msgid "don't auto load any plugins" msgstr "não carregar plugins automaticamente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172 msgid "show plugin auto-load dir" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173 msgid "show user config dir" msgstr "mostrar diretório de configurações do usuário" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174 msgid "show version information" msgstr "Mostrar informação de versão" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:259 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível abrir a fonte:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:619 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Memória de procura vazia.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:696 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "A ação Executar Comando executa os dados em Dados 1 como se estes tivessem " "sido escritos na janela de entrada onde você pressionou a sequência de " "teclas. Assim, pode conter texto (que será enviado para o canal/usuário), " "comandos ou comandos do usuário. Quando você executa todos os caracteres \\n de " "Dados 1 são utilizados para separar comandos para que seja possível executar " "mais que um comando. Se quiser um \\ no comando então introduza \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" "O comando Alterar Página alterna entre as páginas do bloco de notas. Defina " "Dados 1 como a página para que quer trocar. Se Dados 2 estiver definido para " "algo então a troca será relativa à posição atual" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "O comando Inserir no Buffer introduz o conteúdo de Dados 1 na posição atual " "do cursor da entrada onde a sequência de teclas foi pressionada" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" "O comando Rolar Página sobe e desce uma página ou linha de texto na janela. " "Definir Dados 1 como Up (subir), Down (descer), +1 ou -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" "O comando Definir Entrada coloca o conteúdo de Dados 1 na entrada onde a " "sequência de teclas foi pressionada" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" "O comando Último Comando coloca na entrada o último comando inserido - o " "mesmo que acontece ao carregar na seta para cima na shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" "O comando Próximo Comando coloca na entrada o último comando inserido - o " "mesmo que acontece ao carregar na seta para baixo na shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "Este comando altera o texto na entrada para completar um nick ou comando " "incompleto. Se Dados 1 está definido então ao carregar duas vezes na tecla " "TAB numa palavra irá selecionar o último nick e não o próximo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "Este comando percorre a lista de nicks. Se Dados 1 está definido então a " "lista é percorrido para cima, caso contrário é percorrida para baixo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "Este comando verifica a última palavra introduzida na entrada contra a lista " "de substituições e substitui-a se encontrar uma" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Este comando move a aba atual uma posição para a esquerda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Este comando move a aba atual uma posição para a direita" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Este comando move a família de abas atual uma posição para a esquerda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Este comando move a família de abas atual uma posição para a direita" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "" "Coloca a linha de entrada para o historial mas não a envia para o servidor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:195 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Erro durante o carregamento da configuração de atalhos de teclas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:432 src/fe-gtk/fkeys.c:433 src/fe-gtk/fkeys.c:434 #: src/fe-gtk/fkeys.c:435 src/fe-gtk/fkeys.c:717 src/fe-gtk/fkeys.c:723 #: src/fe-gtk/fkeys.c:728 src/fe-gtk/maingui.c:905 src/fe-gtk/maingui.c:921 #: src/fe-gtk/maingui.c:1064 src/fe-gtk/maingui.c:1117 #: src/fe-gtk/maingui.c:2494 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:681 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:682 src/fe-gtk/fkeys.c:777 msgid "Key" msgstr "Chave" #: src/fe-gtk/fkeys.c:683 msgid "Action" msgstr "Acção" #: src/fe-gtk/fkeys.c:692 msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: Atalhos de Teclado" #: src/fe-gtk/fkeys.c:739 msgid "Add new" msgstr "Adicionar novo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:770 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:772 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:774 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:781 msgid "Data 1" msgstr "Dado 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:784 msgid "Data 2" msgstr "Dado 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:827 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Erro na abertura do arquivo de configuração de associações\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:998 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Tecla %s desconhecida no arquivo de configuração de atalhos\n" "Abertura cancelada, corrigir %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1036 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Acção %s desconhecida no arquivo de configuração de atalhos\n" "Abertura cancelada, corrigir %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Esperava-se a linha (começando Dx{:|!}) mas recebeu-se:\n" "%s\n" "\n" "Abertura cancelada, corrigir %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1126 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Arquivo de configuração de atalhos está corrompido,\n" "abertura cancelada.\n" "Por favor corrija %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:154 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Não foi possível gravar arquivo." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:156 msgid "Cannot read that file." msgstr "Não foi possível ler arquivo." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "A máscara já existe." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1573 msgid "Private" msgstr "Privado" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Nota" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Convite" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 #, fuzzy msgid "Unignore" msgstr "Designorar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Introduzir máscara a ignorar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "X-Chat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Lista de Ignorados" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Estado:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Privado:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Nota:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Convite:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:306 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/fe-gtk/maingui.c:318 msgid "Dialog with" msgstr "Diálogo com" #: src/fe-gtk/maingui.c:574 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Tópico para %s é: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:578 msgid "No topic is set" msgstr "Nenhum tópico introduzido" #: src/fe-gtk/maingui.c:974 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "Mais nenhuma aba aberta, sair do xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1020 msgid "Insert color code" msgstr "Inserir código da cor" #: src/fe-gtk/maingui.c:1069 msgid "Beep on message" msgstr "Apitar em mensagens" #: src/fe-gtk/maingui.c:1072 msgid "Show join/part messages" msgstr "Mostrar mensagens de entrada/saída do canal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1074 msgid "Color paste" msgstr "Colar cores" #: src/fe-gtk/maingui.c:1084 msgid "Go to" msgstr "Ir para" #: src/fe-gtk/maingui.c:1097 src/fe-gtk/menu.c:1307 msgid "Close Tab" msgstr "Fechar Aba" #: src/fe-gtk/maingui.c:1100 src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Detach Tab" msgstr "Separar Aba" #: src/fe-gtk/maingui.c:1291 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "Transferências de arquivos ainda activas, sair do xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1441 src/fe-gtk/maingui.c:1547 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Limite de usuários deve de ser um número!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Topic Protection" msgstr "Protecção do Tópico" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 msgid "No outside messages" msgstr "Não recebe mensagens exteriores" #: src/fe-gtk/maingui.c:1571 msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: src/fe-gtk/maingui.c:1572 msgid "Invite Only" msgstr "Convite Apenas" #: src/fe-gtk/maingui.c:1574 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: src/fe-gtk/maingui.c:1575 msgid "Ban List" msgstr "Lista de Interdições" #: src/fe-gtk/maingui.c:1577 msgid "Keyword" msgstr "Palavra Chave" #: src/fe-gtk/maingui.c:1589 msgid "User Limit" msgstr "Limite de Utilizadores" #: src/fe-gtk/maingui.c:1605 msgid "Close this tab/window" msgstr "Fechar esta aba/janela" #: src/fe-gtk/maingui.c:1702 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostrar/Esconder lista de usuários" #: src/fe-gtk/maingui.c:1815 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Não foi possível definir o fundo transparente!\n" "\n" "Você pode estar a utilizar um controlador de\n" "janelas que atualmente não é suportado.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2008 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Introduzir novo nick:" #: src/fe-gtk/menu.c:172 msgid "Host unknown" msgstr "Host desconhecido" #: src/fe-gtk/menu.c:533 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Utilizador: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:537 #, c-format msgid "Country: %s" msgstr "País: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:541 #, c-format msgid "Realname: %s" msgstr "Nome Real: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:545 #, c-format msgid "Server: %s" msgstr "Servidor: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:549 #, c-format msgid "Last Msg: %s" msgstr "Última Msg: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:634 msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de Menu" #: src/fe-gtk/menu.c:635 msgid "Topic Bar" msgstr "Barra de Tópico" #: src/fe-gtk/menu.c:639 src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "User List" msgstr "Lista de Utilizadores" #: src/fe-gtk/menu.c:642 msgid "Mode Buttons" msgstr "Botões de Modos de Canal" #: src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "User List Buttons" msgstr "Botões da Lista de Utilizadores" #: src/fe-gtk/menu.c:718 src/fe-gtk/urlgrab.c:202 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copiar URL Seleccionado" #: src/fe-gtk/menu.c:781 msgid "Part Channel" msgstr "Sair do Canal" #: src/fe-gtk/menu.c:783 msgid "Cycle Channel" msgstr "Alternar entre Canais" #: src/fe-gtk/menu.c:806 msgid "X-Chat: User menu" msgstr "X-Chat: menu de usuário" #: src/fe-gtk/menu.c:815 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Editar este menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:922 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "Aceitar automaticamente DCC na directoria\n" "de usuário pode ser perigoso. Ex:\n" "Alguém pode enviar um .bash_profile" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "Settings saved." msgstr "Configurações gravadas." #: src/fe-gtk/menu.c:1087 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Comandos de Utilizador - Códigos especiais:\n" "\n" "%c = canal atual\n" "%m = informação da máquina\n" "%n = o teu nick\n" "%t = hora/data\n" "%v = versão do xchat\n" "%2 = palavra 2\n" "%3 = palavra 3\n" "&2 = palavra 2 até ao fim da linha\n" "&3 = palavra 3 até ao fim da linha\n" "\n" "ex:\n" "/cmd john olá\n" "\n" "%2 seria \"john\"\n" "&2 seria \"john olá\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1102 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Botões da Lista de Utilizadores - Códigos especiais:\n" "\n" "%a = todos os nicks seleccionados\n" "%c = canal atual\n" "%h = hostname do nick seleccionado\n" "%m = informação da máquina\n" "%n = o teu nick\n" "%s = nick seleccionado\n" "%t = hora/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1111 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Botões de Diálogo - Códigos especiais:\n" "\n" "%a = todos os nicks seleccionados\n" "%c = canal atual\n" "%h = hostname do nick seleccionado\n" "%m = informação da máquina\n" "%n = o teu nick\n" "%s = nick seleccionado\n" "%t = hora/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1120 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Respostas CTCP - Códigos especiais:\n" "\n" "%d = dados (todo o ctcp)\n" "%m = informação da máquina\n" "%s = nick de quem mandou o ctcp\n" "%t = hora/data\n" "%2 = palavra 2\n" "%3 = palavra 3\n" "&2 = palavra 2 até ao fim da linha\n" "&3 = palavra 3 até ao fim da linha\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1130 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of X-Chat" msgstr "" "URL Handlers - Códigos especiais:\n" "\n" "%s = frase do URL\n" "\n" "Colocando um ! à frente do comando\n" "indica que deverá ser enviado para uma\n" "shell em vez do X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1139 msgid "X-Chat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Comandos Definidos pelo Utilizador" #: src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: Menu Popup da Lista de Usuários" #: src/fe-gtk/menu.c:1153 msgid "X-Chat: Replace" msgstr "X-Chat: Substituir" #: src/fe-gtk/menu.c:1160 msgid "X-Chat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: Gestor de URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1179 msgid "X-Chat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Botões da Lista de Utilizadores" #: src/fe-gtk/menu.c:1186 msgid "X-Chat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: Botões de Diálogo" #: src/fe-gtk/menu.c:1193 msgid "X-Chat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: Respostas CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1281 msgid "_X-Chat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1282 msgid "Server List..." msgstr "Lista de Servidores..." #: src/fe-gtk/menu.c:1285 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/fe-gtk/menu.c:1286 msgid "Server Tab..." msgstr "Aba de Servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1287 msgid "Channel Tab..." msgstr "Aba de Canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1288 msgid "Server Window..." msgstr "Janela de Servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1289 msgid "Channel Window..." msgstr "Janela de Canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1294 src/fe-gtk/menu.c:1296 msgid "Load Plugin or Script..." msgstr "Carregar Plugin ou Script..." #: src/fe-gtk/menu.c:1300 msgid "New Shell Tab..." msgstr "Nova Aba de Shell..." #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/fe-gtk/menu.c:1311 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" #: src/fe-gtk/menu.c:1312 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" #: src/fe-gtk/menu.c:1313 msgid "Receive Wallops" msgstr "Receber Wallops" #: src/fe-gtk/menu.c:1314 msgid "Receive Server Notices" msgstr "Receber Notas do Servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1316 msgid "Marked Away" msgstr "Ausente" #: src/fe-gtk/menu.c:1318 msgid "Auto Rejoin when Kicked" msgstr "Re-entrar quando Expulso" #: src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "Auto Reconnect to Server" msgstr "Re-ligar Automaticamente ao Servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Never-give-up ReConnect" msgstr "Nunca desistir de re-conectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Auto Open Dialog Windows" msgstr "Abrir Automaticamente Janelas Diálogo" #: src/fe-gtk/menu.c:1323 msgid "Auto Accept Direct Chat" msgstr "Aceitar Automaticamente Conversas DCC" #: src/fe-gtk/menu.c:1324 msgid "Auto Accept Files" msgstr "Aceitar Automaticamente Arquivos" #: src/fe-gtk/menu.c:1326 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1328 msgid "S_ettings" msgstr "_Configurações" #: src/fe-gtk/menu.c:1329 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." #: src/fe-gtk/menu.c:1331 msgid "Advanced" msgstr "Avançadas" #: src/fe-gtk/menu.c:1332 msgid "Auto Replace..." msgstr "Substituir Automaticamente..." #: src/fe-gtk/menu.c:1333 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Respostas CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1334 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Botões de Diálogo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1335 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Atalhos do teclado..." #: src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "Text Events..." msgstr "Eventos de Texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "URL Handlers..." msgstr "Gestores de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1338 msgid "User Commands..." msgstr "Comandos de Utilizador..." #: src/fe-gtk/menu.c:1339 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Botões da Lista de Utilizadores..." #: src/fe-gtk/menu.c:1340 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Popup da Lista de Usuários..." #: src/fe-gtk/menu.c:1345 msgid "Reload Settings" msgstr "Recarregar Configurações" #: src/fe-gtk/menu.c:1347 msgid "Save Settings now" msgstr "Gravar Configurações agora" #: src/fe-gtk/menu.c:1348 msgid "Save Settings on exit" msgstr "Gravar Configurações à saída" #: src/fe-gtk/menu.c:1351 msgid "_Window" msgstr "_Janela" #: src/fe-gtk/menu.c:1352 msgid "Ban List..." msgstr "Lista de Interditos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1353 msgid "Channel List..." msgstr "Lista de Canais..." #: src/fe-gtk/menu.c:1354 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabela de Caracteres..." #: src/fe-gtk/menu.c:1355 msgid "Direct Chat..." msgstr "Conversas DCC..." #: src/fe-gtk/menu.c:1356 msgid "File Receive..." msgstr "Recepção de Arquivos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1357 msgid "File Send..." msgstr "Envio de Arquivos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1358 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista de Ignorados..." #: src/fe-gtk/menu.c:1359 msgid "Notify List..." msgstr "Lista de Notificações..." #: src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Plugins e Scripts..." #: src/fe-gtk/menu.c:1361 msgid "Raw Log..." msgstr "Registo Não Processado..." #: src/fe-gtk/menu.c:1362 msgid "URL Grabber..." msgstr "Obter URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1364 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Limpar Linha de Marcador" #: src/fe-gtk/menu.c:1365 msgid "C_lear Text" msgstr "_Limpar Texto" #: src/fe-gtk/menu.c:1366 msgid "Search Text..." msgstr "_Procurar Texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1367 msgid "Save Text..." msgstr "Gravar Texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1369 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/fe-gtk/menu.c:1370 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" #: src/fe-gtk/menu.c:1372 src/fe-gtk/menu.c:1374 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid "Attach Tab" msgstr "Anexar Aba" #: src/fe-gtk/notifygui.c:109 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: src/fe-gtk/notifygui.c:111 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/fe-gtk/notifygui.c:112 msgid "Last Seen" msgstr "Quando foi visto" #: src/fe-gtk/notifygui.c:149 msgid "Offline" msgstr "Desligado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:169 src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/fe-gtk/notifygui.c:187 msgid "Online" msgstr "Ligado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:277 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Introduzir nick a adicionar:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:293 msgid "X-Chat: Notify List" msgstr "X-Chat: Lista de Notificações" #: src/fe-gtk/notifygui.c:308 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:341 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Selecionar um Plugin ou Script para carregar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid "X-Chat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: Plugins e Scripts" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "_Carregar..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Terminar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: src/fe-gtk/rawlog.c:78 msgid "Save rawlog" msgstr "Gravar registro não processado" #: src/fe-gtk/rawlog.c:94 #, c-format msgid "X-Chat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: Registro não processado (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:123 msgid "Clear rawlog" msgstr "Limpar registro não processado" #: src/fe-gtk/rawlog.c:126 msgid "Save rawlog..." msgstr "Gravar registro não processado..." #: src/fe-gtk/search.c:47 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "A janela para a qual abriu esta Procura já não existe." #: src/fe-gtk/search.c:91 msgid "X-Chat: Search" msgstr "X-Chat: Procurar" #: src/fe-gtk/search.c:100 msgid "Find:" msgstr "Procurar:" #: src/fe-gtk/search.c:114 msgid "Find" msgstr "Procurar" #: src/fe-gtk/search.c:119 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:161 src/fe-gtk/servlistgui.c:260 msgid "New Network" msgstr "Nova Rede" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:493 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Quer mesmo remover a rede \"%s\" e todos os seus servidores?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:964 #, c-format msgid "X-Chat: Edit %s" msgstr "X-Chat: Editar %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:983 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servidor: %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:994 msgid "Connect to selected server only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:995 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:997 msgid "Your Details" msgstr "Seus Detalhes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1003 msgid "Use global user information" msgstr "Usar informação global do usuário" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1006 src/fe-gtk/servlistgui.c:1238 msgid "_Nick name:" msgstr "_Apelido:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259 msgid "_User name:" msgstr "Nome de Usuário" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014 msgid "Real na_me:" msgstr "Nome _Verdadeiro:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "Connecting" msgstr "Ligar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Conectar automaticamente a esta rede quando iniciar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1025 msgid "Use a proxy server" msgstr "Utilizar um servidor proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Utilizar SSL para todos os servidores desta rede" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Aceitar certificados SSL inválidos" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1038 msgid "C_hannels to join:" msgstr "_Canais a entrar:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Canais onde entrar, separados por vírgulas e não espaços!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043 msgid "Connect command:" msgstr "Comando para conexão:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e , where is a text-file full of commands " "to execute." msgstr "" "Comandos extra a executar após a ligação. Se necessitar de mais de um " "introduza LOAD -e , onde é um arquivo texto com uma lista " "de comandos a executar." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1048 msgid "Nickserv password:" msgstr "Password do Nickserv:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1053 msgid "Server password:" msgstr "Senha do servidor:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Palavra-chave para o servidor. Em caso de dúvida deixe em branco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058 msgid "Character set:" msgstr "Caracteres:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1131 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1212 msgid "X-Chat: Server List" msgstr "X-Chat: Lista de Servidores" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1228 msgid "User Information" msgstr "Informação do usuário" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1245 msgid "Second choice:" msgstr "Segunda opção:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 msgid "Third choice:" msgstr "Terceira opção:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nome _Verdadeiro:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1312 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1353 msgid "Skip server list on startup" msgstr "Não mostrar lista de servidores ao iniciar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1384 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1391 msgid "_Sort" msgstr "_Ordenar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407 msgid "C_onnect" msgstr "_Ligar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 msgid "Connect in new tab" msgstr "Conectar em nova aba" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Aparência da Caixa de Escrita" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Background image:" msgstr "Imagem de fundo:" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Linhas anteriores:" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Transparent background" msgstr "Fundo transparente" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Indent nick names" msgstr "Indentar apelidos" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Justificar apelidos à direita" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Tint (shade) transparency" msgstr "Colorir transparência" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Colored nick names" msgstr "Apelidos coloridos" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Dar a cada usuário do IRC uma cor diferente" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Strip mIRC colors" msgstr "Retirar cores do mIRC" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Show marker line" msgstr "Mostrar linha de Marcador" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Inserir uma linha vermelha depois do ultimo texto lido." #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Tint Settings" msgstr "Configurações do Cor" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/fe-gtk/setup.c:112 src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Time Stamps" msgstr "Horas" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato de hora" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Ver a manpage de strftime para detalhes." #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Enable time stamps" msgstr "Inserir hora das mensagens" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Nick Completion" msgstr "Sufixo para completar nick:" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Automatic nick completion" msgstr "Completar nick automaticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Completes nick names without using the TAB key" msgstr "Completa o nick sem usar a tecla TAB" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufixo para completar nick:" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Input Box Codes" msgstr "Códigos da Caixa de Escrita" #: src/fe-gtk/setup.c:128 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpretar %nnn como um código ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpretar %C, %B como Cor, Bold, etc" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Input Box Appearance" msgstr "Aparência da Caixa de Escrita" #: src/fe-gtk/setup.c:132 src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Utilizar fonte e cores da caixa de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Info text" msgstr "Texto de informação" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, OPs primeiro" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, OPs no fim" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenado" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "User list sorted by:" msgstr "Lista de usuários ordenada por:" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostrar hostname na lista de usuários" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "User list buttons enabled" msgstr "Botões da lista de usuários activos" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Resizable user list" msgstr "Lista de usuários redimensionável" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Away tracking" msgstr "Controlo da ausência" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Enable away tracking" msgstr "Activar vigilância de ausências" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Em canais menores que:" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Acção de Clique Duplo" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Execute command:" msgstr "Executar comando:" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Opções Extra" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Lag meter:" msgstr "Medidor de atraso:" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Throttle meter:" msgstr "Medidor de velocidade:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:1456 msgid "Tabs" msgstr "Abas" #: src/fe-gtk/setup.c:188 msgid "Bottom" msgstr "Baixo" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Top" msgstr "Cima" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "Only requested tabs" msgstr "Apenas abas solicitadas" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Abrir aba extra para mensagens de servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Abrir aba extra para notas do servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Small tabs" msgstr "Abas pequenas" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordenar abas por ordem alfabética" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Mudar foco para novas abas:" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Diminuir nome das abas para:" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "letters." msgstr "letras." #: src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Tabs Location" msgstr "Localização das Abas" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show tabs at:" msgstr "Mostrar abas em:" #: src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Abas ou Janelas" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Open channels in:" msgstr "Abrir canais em:" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Abrir diálogos em:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Open utilities in:" msgstr "Abrir utilitários em:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Abrir DCC, Ignorados, Notificações, etc, em abas ou janelas?" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Files and Directories" msgstr "Arquivos e Directorias" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Download files to:" msgstr "Receber arquivos para:" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Move completed files to:" msgstr "Mover arquivos completos para:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Gravar nick no nome do arquivo" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Convert spaces to underscore before sending" msgstr "Converter espaços para sublinhados antes de enviar" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Network Settings" msgstr "Configurações de Rede" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "DCC IP address:" msgstr "Endereço IP de DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Dizer que é este o endereço quando oferece arquivos." #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "First DCC send port:" msgstr "Primeira porta DCC de envio:" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Última porta DCC de envio:" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "(Leave ports at zero for full range)." msgstr "(Deixar portas a zero para alcance máximo)." #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obter IP do servidor IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "Obter o endereço pelo servidor. Útil se o seu endereço é do tipo 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocidades Máximas de Transferência de Arquivos (bytes por segundo)" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "One upload:" msgstr "Um envio:" #: src/fe-gtk/setup.c:244 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocidade máx. numa transferência" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "One download:" msgstr "Uma recepção:" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "All uploads combined:" msgstr "Todas os envios combinados:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocidade máx. para todo o tráfego" #: src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "All downloads combined:" msgstr "Todas as recepções combinadas:" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Default Messages" msgstr "Mensagens Padrão" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Quit:" msgstr "Desligar:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Leave channel:" msgstr "Sair do canal:" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Away:" msgstr "Ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Announce away messages" msgstr "Anunciar mensagens de ausência" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Anunciar as mensagens de ausência para todos os canais" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Show away once" msgstr "Mostrar ausências uma única vez" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Mostrar mensagens de ausência uma única vez" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Retirar ausência automaticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Retirar ausência antes de enviar mensagens" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(Pode ser um arquivo de texto relativo a ~/.xchat2/)." #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(Pode ser um arquivo de texto relativo à directoria de configuração)." #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "Piscar barra de tarefas em mensagens sublinhadas" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Apitar em mensagens sublinhadas" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Palavras extra para sublinhar:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "(Separate multiple words with commas)." msgstr "(Separar com vírgulas)." #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Beep on private messages" msgstr "Apitar em mensagens privadas" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Apitar em mensagens de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Período para re-ligar:" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostrar os MODOs na forma natural" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois após notificação" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Envia um /WHOIS quando um usuário da sua lista de notificações se liga" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Não mostrar mensagens de entrada e saída de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Esconder mensagens de entrada e saída de canal por padrão" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Abrir Automaticamente Janelas DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Send window" msgstr "Janela de Envio" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Receive window" msgstr "Janela de Recepção" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Chat window" msgstr "Janela de conversa" #: src/fe-gtk/setup.c:306 src/fe-gtk/setup.c:1461 msgid "Logging" msgstr "A registar" #: src/fe-gtk/setup.c:307 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Gravar registos das conversas" #: src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Log filename mask:" msgstr "Máscara de arquivos de registo:" #: src/fe-gtk/setup.c:309 #, c-format msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)." msgstr "(%s=Servidor %c=Canal %n=rede)." #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Inserir hora das mensagens nos registos" #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato hora das mensagens do registo:" #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "(See strftime manpage for details)." msgstr "(Ver 'strftime' para detalhes)." #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "(Disabled)" msgstr "(Desligado)" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:331 msgid "Your Address" msgstr "Seu Endereço IP" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Bind to:" msgstr "Unir a:" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)." msgstr "(Útil apenas para computadores com vários endereços)." #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor Proxy:" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Hostname:" msgstr "Host:" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Username:" msgstr "Nome de Utilizador" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)" msgstr "Autenticar com servidor proxy (HTTP e Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "(disabled)" msgstr "(desligado)" #: src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "A star (*)" msgstr "Um asterisco (*)" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "A red star (*)" msgstr "Um asterisco vermelho (*)" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Underlined" msgstr "Sublinhado" #: src/fe-gtk/setup.c:665 msgid "Select an Image File" msgstr "Selecionar um Arquivo de Imagem" #: src/fe-gtk/setup.c:712 msgid "Select font" msgstr "Selecionar fonte" #: src/fe-gtk/setup.c:786 msgid "Browse..." msgstr "Percorrer..." #: src/fe-gtk/setup.c:903 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Marcar usuários identificados com:" #: src/fe-gtk/setup.c:905 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Marcar usuários não identificados com:" #: src/fe-gtk/setup.c:968 msgid "Select color" msgstr "Selecionar côr" #: src/fe-gtk/setup.c:1048 msgid "Text Colors" msgstr "Cores de Texto" #: src/fe-gtk/setup.c:1050 msgid "mIRC colors:" msgstr "Cores do mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1058 msgid "Extra colors:" msgstr "Cores extra:" #: src/fe-gtk/setup.c:1066 src/fe-gtk/setup.c:1071 msgid "Foreground:" msgstr "Frente:" #: src/fe-gtk/setup.c:1067 src/fe-gtk/setup.c:1072 msgid "Background:" msgstr "Fundo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1069 msgid "Marking Text" msgstr "Texto de Marcação" #: src/fe-gtk/setup.c:1074 msgid "Interface Colors" msgstr "Cores da Interface" #: src/fe-gtk/setup.c:1076 msgid "New data:" msgstr "Novos dados:" #: src/fe-gtk/setup.c:1077 msgid "Marker line:" msgstr "Mostrar linha de Marcador" #: src/fe-gtk/setup.c:1078 msgid "New message:" msgstr "Nova mensagem:" #: src/fe-gtk/setup.c:1079 msgid "Away user:" msgstr "Usuário ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:1080 msgid "Highlight:" msgstr "Sublinhar:" #: src/fe-gtk/setup.c:1176 src/fe-gtk/textgui.c:337 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/fe-gtk/setup.c:1182 msgid "Sound file" msgstr "Arquivo de som:" #: src/fe-gtk/setup.c:1217 msgid "Select a sound file" msgstr "Selecionar um arquivo de som" #: src/fe-gtk/setup.c:1289 msgid "Sound playing method:" msgstr "Método para tocar sons:" #: src/fe-gtk/setup.c:1297 msgid "External sound playing _program:" msgstr "_Programa externo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1315 msgid "_External program" msgstr "_Externo" #: src/fe-gtk/setup.c:1325 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" #: src/fe-gtk/setup.c:1338 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Directoria de arquivos de som:" #: src/fe-gtk/setup.c:1377 msgid "Sound file:" msgstr "Arquivo de som:" #: src/fe-gtk/setup.c:1392 msgid "_Browse..." msgstr "_Percorrer..." #: src/fe-gtk/setup.c:1403 msgid "_Play" msgstr "_Tocar" #: src/fe-gtk/setup.c:1452 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/fe-gtk/setup.c:1453 msgid "Text box" msgstr "Caixa de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:1454 msgid "Input box" msgstr "Caixa de escrita" #: src/fe-gtk/setup.c:1455 msgid "User list" msgstr "Lista de usuários" #: src/fe-gtk/setup.c:1457 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/fe-gtk/setup.c:1459 msgid "Chatting" msgstr "Conversar" #: src/fe-gtk/setup.c:1460 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/fe-gtk/setup.c:1462 msgid "Sound" msgstr "Som" #: src/fe-gtk/setup.c:1465 msgid "Network" msgstr "Rede" #: src/fe-gtk/setup.c:1466 msgid "Network setup" msgstr "Configuração de Rede" #: src/fe-gtk/setup.c:1467 msgid "File transfers" msgstr "Transferência de arquivos" #: src/fe-gtk/setup.c:1574 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: src/fe-gtk/setup.c:1704 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Algumas alterações necessitam que reinicie o programa." #: src/fe-gtk/setup.c:1732 msgid "X-Chat: Preferences" msgstr "X-Chat: Preferências" #: src/fe-gtk/textgui.c:160 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Houve um erro ao processar a frase" #: src/fe-gtk/textgui.c:168 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Este sinal apenas passa %d argumentos, $%d é inválido" #: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299 msgid "Print Texts File" msgstr "Escrever Arquivo de Textos" #: src/fe-gtk/textgui.c:340 msgid "$ Number" msgstr "$ Número" #: src/fe-gtk/textgui.c:350 msgid "Edit Events" msgstr "Editar Eventos" #: src/fe-gtk/textgui.c:418 msgid "Save As" msgstr "Gravar como" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "Load From" msgstr "Carregar de" #: src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Test All" msgstr "Testar todos" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:147 msgid "Select a file to save to" msgstr "Selecionar arquivo a gravar" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:187 msgid "X-Chat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: Captura de URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:200 msgid "Clear list" msgstr "Limpar lista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:202 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:204 msgid "Save list to a file" msgstr "Gravar lista para arquivo" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total" #, fuzzy #~ msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #, fuzzy #~ msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #, fuzzy #~ msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #~ msgid "" #~ "%C8,2 Type To/From Status Size Pos File %O%010%B%" #~ "C9----------------------------------------------------%O" #~ msgstr "" #~ "%C8,2 Tipo Para/de Estado Tamanho Posição Arquivo %O%010%" #~ "B%C9----------------------------------------------------%O" #, fuzzy #~ msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #, fuzzy #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O" #~ msgstr "%C08,02 %B-- lista de Notificação--------------- %O" #, fuzzy #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #, fuzzy #~ msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O" #~ msgstr "%C22*%O$tAgora chama-se $2" #, fuzzy #~ msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #, fuzzy #~ msgid "X-Chat: Edit Key Bindings" #~ msgstr "X-Chat: Lista de Interditos (%s)" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Apagar Todos" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Lista de Interdições" #~ msgid "Key Bindings..." #~ msgstr "Editar teclas de associações.." #, fuzzy #~ msgid "Settings for %s" #~ msgstr "Servidores para %s" #, fuzzy #~ msgid "_Remove \"%s\"" #~ msgstr "Remover" #, fuzzy #~ msgid "_Add new server" #~ msgstr "Adicionar novo" #~ msgid "Move \"%s\" _down" #~ msgstr "Mover \"%s\" para baixo" #, fuzzy #~ msgid "Move \"%s\" _up" #~ msgstr "Para Cima" #, fuzzy #~ msgid "_Add new network" #~ msgstr "Nova Rede" #, fuzzy #~ msgid "Global User Info" #~ msgstr "Usar informação global do usuário" #, fuzzy #~ msgid "Nick Names:" #~ msgstr "_Nick:" #, fuzzy #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Nome de _Utilizador" #, fuzzy #~ msgid "Real Name:" #~ msgstr "Nome _Verdadeiro:" #, fuzzy #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servidor" #, fuzzy #~ msgid "Join Channels:" #~ msgstr "Entrar no Canal" #~ msgid "" #~ "Command to execute after connecting. Can be used to authenticate to " #~ "NickServ" #~ msgstr "" #~ "Comando para ser executado depois da conexão. Pode ser usado para se " #~ "autenticar no NickSev" #~ msgid "Cycle until connected" #~ msgstr "Tentar até conectar" #~ msgid "Use secure SSL" #~ msgstr "Usar SSL seguro" #~ msgid "Settings for Selected Network" #~ msgstr "Definições para a rede selecionada" #, fuzzy #~ msgid "Edit mode" #~ msgstr "Editar Eventos" #, fuzzy #~ msgid "Time stamp text" #~ msgstr "Formato de hora" #~ msgid "Tint red:" #~ msgstr "Tinta vermelha" #~ msgid "Tint green:" #~ msgstr "Tinta verde" #~ msgid "Tint blue:" #~ msgstr "Tinta azul:" #, fuzzy #~ msgid "Double-click command:" #~ msgstr "Comando de ligação:" #~ msgid "Pop new tabs to front" #~ msgstr "Novas abas para a frente" #, fuzzy #~ msgid "Auto open DCC send list" #~ msgstr "Abrir Automaticamente Janelas de DCC" #~ msgid "In filenames, before sending" #~ msgstr "Nos nomes dos arquivos, antes de enviar" #, fuzzy #~ msgid "Auto open DCC chat list" #~ msgstr "Abrir Automaticamente Janelas de DCC" #, fuzzy #~ msgid "Auto open DCC receive list" #~ msgstr "Abrir Automaticamente Janelas de DCC" #, fuzzy #~ msgid "(Leave at zero for full speed file transfers)." #~ msgstr "(Deixar portas a zero para alcance máximo)." #, fuzzy #~ msgid "Default part message:" #~ msgstr "Mensagens por Defeito" #, fuzzy #~ msgid "Default away message:" #~ msgstr "Mensagens por Defeito" #, fuzzy #~ msgid "Mark fore:" #~ msgstr "Linha de marcador:" #, fuzzy #~ msgid "(%s) Channel settings" #~ msgstr "Ilhas do Canal Inglês" #, fuzzy #~ msgid "Load Plugin..." #~ msgstr "Carregar Plugin ou Script..." #, fuzzy #~ msgid "Replace Popup..." #~ msgstr "Popup da Lista de Utilizadores..." #, fuzzy #~ msgid "Load plugin..." #~ msgstr "Carregar Plugin ou Script..." #, fuzzy #~ msgid "X-Chat Homepage..." #~ msgstr "X-Chat: Substituir" #, fuzzy #~ msgid "Online Docs..." #~ msgstr "Ligado" #, fuzzy #~ msgid "About X-Chat..." #~ msgstr "Sobre X-Chat" #, fuzzy #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "No Server List on Startup" #~ msgstr "Não mostrar lista de servidores no arranque" #, fuzzy #~ msgid "Auto ReJoin on Kick" #~ msgstr "Re-entrar quando Expulso" #, fuzzy #~ msgid "Server settings" #~ msgstr "Endereços de Servidor" #, fuzzy #~ msgid "Ban List Window..." #~ msgstr "Lista de Interditos..." #, fuzzy #~ msgid "ASCII Window..." #~ msgstr "Janela de Servidor..." #, fuzzy #~ msgid "F_lush Buffer" #~ msgstr "Limpar buffer" #, fuzzy #~ msgid "Save Buffer..." #~ msgstr "Gravar Texto..." #, fuzzy #~ msgid "User Modes" #~ msgstr "Utilizador: %s" #, fuzzy #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Lista de plugins" #, fuzzy #~ msgid "User Menu" #~ msgstr "X-Chat: menu de usuário" #, fuzzy #~ msgid "Edit User Menu" #~ msgstr "Editar este menu..." #, fuzzy #~ msgid "NewServer" #~ msgstr "Servidor" #, fuzzy #~ msgid "Open extra tab for each server" #~ msgstr "Abrir aba extra para notas do servidor" #, fuzzy #~ msgid "Server List 2..." #~ msgstr "Lista de Servidores..." #, fuzzy #~ msgid "UNLOADALL, Unloads all perl scripts" #~ msgstr "UNLOAD , descarrega o plugin ou script" #~ msgid "Scripts & Plugins" #~ msgstr "Scripts e Plugins" #, fuzzy #~ msgid "PLOAD loads a python script" #~ msgstr "LOAD , carrega o plugin ou script" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Descarregar todos os scripts" #, fuzzy #~ msgid "Perl List" #~ msgstr "Lista de Utilizadores" #, fuzzy #~ msgid "Load Python Script..." #~ msgstr "Carregar Plugin ou Script..." #, fuzzy #~ msgid "Python List" #~ msgstr "Lista de Interdições" #, fuzzy #~ msgid "gdk_font_load failed" #~ msgstr "Usar gdk_fontset_load ao contrário de gdk_font_load" #~ msgid "Setup.." #~ msgstr "Configurar.." #, fuzzy #~ msgid "X-Chat: Palette" #~ msgstr "X-Chat: Substituir" #, fuzzy #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fundo:" #, fuzzy #~ msgid "Mark Background" #~ msgstr "Fundo:" #, fuzzy #~ msgid "No Server" #~ msgstr "Servidor" #, fuzzy #~ msgid "Is Tab"